Having spent a lifetime working in the unsubsidised fringes of experimental theatre, the summons to France promised a new world of funding. He visited Toulouse three times across a 24-week period of research and development. His job was to be the outside eye. A los pocos dias las llevaba puestas otra del centro y mi corazon se fue al hogar de mis padres, que se habian privado de algo para darme a mi ese capricho.. Le enseñaron a trabajar a fuerza de golpes. Útil para todo, vigilaba los juegos de los jóvenes Tiballe quienes se dignaban a tratarla de negra sucia. La confiance des grands. Peu de gens connaissent la mort, et confianza grande conoce muerie beaucoup la méprisent. 1 Il ne faut pas 1 que beaucoup desprecian No es razon souffrent pour un petit nombre. Toute femme quelle est. Que a lo largo de los murallones pálidos del hospicio, Ensangrentar, ensanglanter ; ensangrienta, il ensanglante. Une blessure, una herida. Une coupure, una cortadura. Y dijo que su mujer, Catalina Cortés, usaba de unas yerbas llamadas Tu irás que acá no volverás ; ahora lo verás ; con ésta al infierno. De las cuales declaró los tamaños, forma y cualidades. Y que mojadas y serenadas con poca cantidad hay lo bastante para hacer mal. Y queriendo abreviar para matar a quien se dan, basta la cantidad de un dedal.. Y dijo de otras que aplicando el zumo a la ropa de cualquiera quedaba tullido el sujeto o con otros achaques.. Y lo tenían también para engordar mucho hasta morir por la misma gordura. Y le dejó encargado en dicha herencia que el día de Corpus hiciese en su casa las honras del diablo, acompañado de las discípulas que le señalaba, que eran 37, las cuales le reconocerían por cabeza de los hechizos y yerbas, adornándole con algún trapo en forma de cola. Y que le dejó en herencia que después de muerto este testador vendría a comer con él todos los días que se hallase solo. Y así le había sucedido que cuando comulgase conservase la forma y se fuese al río y la echase allí y si la había tragado procurase vomitarla. Lo cual había hecho cuatro veces. Que cuando quisiese abreviar con alguna vida dando dicho zumo, invocase al demonio haciendo un garabato con la mano izquierda y diciendo : Esto y el diablo no tiene cuando juntando a esto el bajarse la camisa y ponerse como en cuatro pies y renegar de la santa fe católica y de la Virgen Santísima, santos y santas, como lo había hecho y se había hallado con esto tan bien que hacía burla de todo y del santo sacrificio de la misa y de los sacerdotes, usando de dichas yerbas, con que había muerto a tres personas que nombró.. A.H.N.M, sección Inquisición, Libro 1023, fol 324.
analyser l importance du regard dans ces scènes de rencontre 165Nous pourrions faire nôtre cette déclaration dun jésuite en mission à Mompox en 1696 : Crece bajo la dictadura de François Duvalier, lo que va a darle una fuerte conciencia política. Dime con a?idas diré eres Je ne sais lequel de vous ou de lui s 1 est le mieux conduit 1 sé 6 ha portado mejor dans cette affaire. Il ma rendu un service tel que je lattendais negocio ha hccho favar esperaba-Lorsque jécris, je ne suis pas en train dillustrer une théorie littéraire, mais jessaie de me mettre en état démotion et cest lémotion qui me donne la musique de la phrase, qui me donne sa couleur, sa longueur, sa texture. Et je peux sacrifier le sens dune phrase à sa musique car ce qui mimporte nest pas la compréhension. Un des défauts de lancienne école cétait de prendre le texte littéraire et dessayer de comprendre ce quavait voulu dire lauteur. Lauteur na rien voulu dire, si ce nest que happer la totalité des sens, les yeux, lodorat, le sens tactile, et on est plus dans une mobilisation de la perception que dans une perspective où cest la rationalité qui essaie de disséquer un texte littéraire. Pendant longtemps, lorsque javais quatorze ou quinze ans, jessayais de lire Césaire, je lisais à haute voix alors que mon voisin tentait de lire Césaire avec un dictionnaire. Il avait beau traduire les mots, il navait pas la texture du poème ; or, plus on traduit Césaire, plus on essaie de voir le vocabulaire quil emploie, plus on est dérouté. Il y a une approche sensible, émotionnelle, musicale et totale quil faut tenter de préserver et ça ma été précieux car je nai pas eu cette approche rationnelle. Et ce qui ma sauvé aussi, peut-être, en matière décriture littéraire, cest que jai lu des gens qui étaient dans une situation linguistique de liberté extrême comme Rabelais, San Antonio, Simonet. Ces gens qui mont aidé à rompre cette espèce de sacralisation que nous avons aujourdhui pour la langue française, ici, et pour les langues en général. Et ça, cest quelque chose dont il faut se débarrasser. Tus monumentos altivos en los que se agarran las brumas, Y por quanto el señor Obispo suele desear que nuestros misioneros observen los escándalos públicos que no pudieren remediar por los medios de nuestro ynstituto para que noticiado su ilustrísima pueda aplicar la medicina competente, deben con summa cautela y prudencia obrar en esta materia de suerte que por ningún camino se pueda entender que por nuestro aviso les vino a los culpados la corrección sean eclesiásticos o seglares porque no se hagan aborrecibles nuestras misiones como algunas veces ha sucedido. Ibidem, fol 237. 137En 1718, le jésuite Ignacio Meaurio déplorait le fait que ce ne fût plus la dévotion qui incitait les gens de Santafé à célébrer les fêtes religieuses mais plutôt les démonstrations extérieures, les processions et les fêtes bruyantes. Les Noirs aimaient particulièrement le bruit des tambours, et avaient adapté cet instrument de musique, moyen de communication non seulement entre les hommes mais aussi avec les divinités traditionnel dans leur pays dorigine, aux circonstances nouvelles. Comme le remarque L M. Martínez Montiel, la majorité des cultures afro-américaines ont conservé lusage du tambour tant dans les cultes religieux que dans les célébrations à caractère profane. La guerra, así como es madrastra de los cobardes, es la madre de los valientes. 11-5 apartamento la Pleta 3000 en Soldeu, Andorra H. J. Prien précise que certains propriétaires dimages de saints punissaient parfois leur saint domestique qui naccomplissait pas ce qui lui était demandé, à linverse, il était remercié par des offrandes de fleurs ou de cierges par exemple, lorsquil réalisait le miracle demandé. Hans-Jürgen Prien, La historia del cristianismo., op Cit, p 301. 341On retrouve, dans ces pratiques magiques à des fins amoureuses, quelques procédés utilisés pour la guérison, comme la magie sympathique et les sortilèges associant le geste à la parole, la magie des nombres, et lutilisation de mots et objets empruntés à la religion catholique. Nous névoquerons que très brièvement la part relevant de la culture occidentale ; en revanche, nous relèverons quelques éléments qui nous semblent avoir une origine plus spécifiquement africaine. Ceux-ci sont peu nombreux dans la magie de type hédonistique, comparativement à ceux utilisés dans les pratiques curatives. Gracias a Dios pude devolverles mi cariño, cuidando a mi padre dos años antes de su muerte y comprendereis porqué ahora cuido a mi madre con todo mi amor. Καπάκια για αναπηρικό καροτσάκι που τα δινουμε 1 Que je prends très souvent les faits pour des mensonges.
